Angol videofeliratozás, videofordítás

Érdeklődés:

Kért szolgáltatás* (Több kiválasztása: CTRL-katt)

Több file kiválasztása: CTRL-katt

Biztonsági kód

Adatkezelési tájékoztató előugró ablakban »

Angol videofordítás (filmfordítás)

2020. április 6-án a világháló szöveges tartalma 59,5%-ban angol, 8,5%-ban orosz, 4,1%-ban spanyol és 2,9%-ban német nyelvű volt (forrás: https://w3techs.com). Ez azt jelenti, hogy érdemes szöveges tartalmait és videoit több nyelven, de legalább angolul is közzétenni, mert ezzel viszonylag kicsiny befektetéssel megsokszorozhatja forgalmát. video nélkül ma már a közösségi média is elképzelhetetlen. A video térnyerését katalizálja, hogy a felhasználói érdeklődés pontos megállapításához a facebooknak és a Google-nek egyre több forrás áll rendelkezésére. Ezen kívül az automatikusan a megfelelő nyelven megszólaló vagy feliratozott video is a mozgókép malmára hajtja a vizet. Ha pl. a YouTube-on vagy a facebook Watchon megosztott videojához tartozik angol hangsáv vagy felirat, akkor valamennyi angol nyelvre állított böngészőben és mobilappben automatikusan angol hangsávval / felirattal fog elindulni. A technológiához előbb-utóbb mindegyik videomegosztó platform csatlakozni fog, a keresgélés és állítgatás nélkül saját nyelven élvezhető video már ma is igen elterjedt.

A videofordítás általában együtt jár a videofeliratozással (tördeléssel és videolejátszók által olvasható file-formátumba exportálással), de külön is vállaljuk.

Angol transzkripció

Amennyiben nincs meg a videoban elhangzó szöveg leirata, a videofeliratozás első lépéseként legépeljük azt (transzkripció). Az eredeti beszélt szöveg megjelenítési lehetőségének van még egy olyan előnye, hogy üzenete a halláskárosult nézőkhöz is eljut, és többlet-forgalmat okozhat pl. a facebook Watchon, amelyen sokan némítva nézik a videok első másodperceit, míg megállapítják, érdekli-e őket.

Angol videofeliratozás (filmfeliratozás)

A leiratot szakfordítónk lefordítja, ügyelve arra, hogy a sorok ne haladják meg a szabványos hosszt – kérdéses esetben a rövidebb megoldást választva. Végül speciális feliratozó programban időkódokkal látja el a szegmenseket – az eredmény egy olyan file, amelyből a videolejátszó programok (érzékelve a rendszer nyelvét vagy felhasználói döntésre) kiolvassák és a megfelelő időtartamokban megjelenítik azokat. Jó eredményről akkor beszélhetünk, ha a néző minden szöveget elolvas, és semmi képről sem marad le – amihez az erőlködés-mentes olvasás is feltétel. A videofeliratozók hatodik érzéke, hogy milyen tempóban adagolják az információkat – még az élőbeszéd információmennyiségének természetes ingadozásait is kompenzálva.

Angol hangalámondás (voice over)

Vállaljuk videokhoz, oktatófilmekhez, dokumentumfilmekhez, lefordított interview-khoz, animációkhoz tartozó hangalámondás rögzítését és utómunkáit. Kívánság szerint külön hangsávokat szállítunk, de össze is keverhetjük a beszédet az eredeti hangsávval. A hangalámondó lehet magyar-, német- vagy angolajkú személy, de minden esetben anyanyelvi beszélő.

angol zászló német zászló