Angol-magyar jogi fordítás

Kik igényelnek jogi szakfordítást?

Árajánlat kérése jogi angol fordításra:

Több file kiválasztása: CTRL-katt

Melyik irányba kéri a fordítást?*


Milyen témájú a szöveg?*

Határidő?* (jelentős ártényező)

Kér hitelesítést?

Megrendelésének becsült ára: (ajánlatunk ettől eltérhet)

Biztonsági kód

1Ha megküldi a fordítandó anyagot, kedvezőbb árat kaphat, mert figyelembe tudjuk venni az ismétlődéseket!

2leütések = írásjelek + szóközök

3Ha e-mailben jár el a hatóságoknál. Az e-hiteles dokumentum visszaigazolja, hogy mi állítottuk ki, és azóta nem változtatták meg.

4Ha postai úton / személyesen jár el a hatóságoknál. A hivatalos záradék igazolja, hogy a fordítás irodában, szakfordító által készült.

Adatkezelési tájékoztató felugró ablakban

Megbízás menete

  1. Töltse ki a fenti ajánlatkérő űrlapot! Ajánlatunk órákon belül megérkezik e-mail fiókjába.
  2. Amennyiben elfogadja, kérjük, e-mailben igazolja vissza!
  3. A kisebb összegeket előre bekérjük, 150.000 Ft felett az összeg felét kérjük be előre. 1 millió Ft feletti rendelés esetén külön ütemezést egyeztetünk.
  4. Sürgős esetben kérjük, küldje meg a fizetésről szóló banki igazolást (pl. screenshotot). Az Ajánlatban szereplő határidő (pl. 48 óra) az összeg beérkezésétől vagy a fizetésről szóló igazolás megküldésétől kezdve ketyeg.
  5. Lefordítjuk és a számlával együtt e-mailezzük, ill. postázzuk dokumentumait. Egyeztetés után az anyagot kispesti irodánkban is átveheti.
  6. Kétrészletes fizetés esetén a második részlet megfizetése a munka leadását követő 8 naptári napon belül esedékes.

Alapárak (bruttó)1

  Normál napi 1-5 oldal Sürgős
napi 6+ oldal
Angol - magyar fordítás
Magyar - angol fordítás
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2
Ft / leütés
kb. Ft / oldal2

Felárak1

Szaknyelv: marketing, idegenforgalom %
Szaknyelv: kereskedelmi, jogi (pl. bírósági beadványok, határozatok), műszaki (pl. fogyasztói használati útmutatók) %
Szaknyelv: jogi (pl. közigazgatási eljárás, másodfokú iratok), műszaki (pl. útmutatók szakembereknek), gazdasági, orvosi (pl. leletek) %
Szaknyelv: ipari, pénzügyi, orvosi (pl. műtéti zárójelentés) %
Hivatalos záradék (nyomtatott, lepecsételt dokumentum) Ft + Ft / oldal
Elektronikusan bélyegzett (PDF) dokumentum Ft + Ft / oldal
Hanganyag legépelése (transzkripció) a fordítási ár - %-a

Kedvezmények

Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett
(vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett)
%   %   %  %  %  %
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek %

Korrektúrázás, lektorálás

Korrektúrázás (nyelvi ellenőrzés) a fordítási ár %-a
Lektorálás (nyelvi és stiláris ellenőrzés) a fordítási ár %-a

1A fenti árak a fizetendő, bruttó árak. Árajánlatunk a szövegben előforduló ismétlések miatt kedvezőbb is lehet mint a terjedelemmel felszorzott egységár, ezért javasoljuk a fordítandó anyag megküldését. Átadás e-mailben, postán vagy a budapesti irodánkban. A külföldi postázás költségei: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés számla (kívánságra díjbekérő) ellenében banki átutalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatunkban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).

2A nevezett értékek alapjául egy teleírt oldalt ( leütés minden írásjelet beleértve) választottunk. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.

Hogyan számítjuk ki az árat?

Néhány ügyfelünk

referencia Magyar Rendőrség Fordítás, tolmácsolás
referencia Nemzeti Nyomozóiroda Fordítások
referencia Pest Megye Önkormányzata Tolmácsolás
referencia Müncheni Bíróság Tolmácsolás
referencia Berliner Detektei 24 GmbH Fordítás, tolmácsolás

Angol jogi fordítás

A hivatalos iratokat, melyeket bíróságokra, hatóságokhoz, hivatalokba nyújtanak be, nem fordíthatja laikus. A legolcsóbb módja, hogy a hatóság lássa, hogy professzionális fordító készítette a fordítást, ha a fordítóiroda ellátja azt a jelzéseivel, elérhetőségeivel (pecsétet vagy bélyegzőt nyomnak rá), és a fordítást összefűzi az eredetivel. Valamennyi célnyelvi lapon rajta áll: „A fordítóiroda Fordítóiroda tanúsítja: A csatolt eredetivel tartalmilag megegyezik”. Így visszakövethető a fordítást készítő iroda és a fordító (van ki vállalja érte a felelősséget).

A jogi fordítás nem azonos a „hiteles fordítással”, amelyet Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet.

Érdeklődje meg az adott hatóságnál, elfogad-e fordítóirodai tanúsítványt! A legtöbb esetben csak arra ügyelnek, hogy igazolhatóan professzionális szolgáltatótól származzon a fordítás.

Kivonatolt fordítás

A kivonatolt fordítás egy olyan részleges fordítás, amely csak a dokumentum egyes részeit tartalmazza. Bírósági eljárásokban elfogadhatók az ilyen fordítások, ha a bíró úgy ítéli meg, hogy nincs szükség a teljes szövegre, és az ellenérdekelt fél sem kifogásolja azt, például tényállások helytelen ábrázolására hivatkozva. Kivonatolt fordításokat mi is készítünk, de csak úgy, hogy egyértelműen megjelöljük, hogy a fordítás részleges, és a teljes eredeti anyagot csatoljuk. Ezzel teszünk eleget az iparági szabványoknak és biztosítjuk a fordítás megbízhatóságát.

angol jogi fordítás
angol zászló német zászló