Normál napi 1-8 oldal |
Sürgős napi 9+ oldal |
|
Angol - magyar fordítás | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Magyar - angol fordítás | Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Ft / leütés kb. Ft / oldal2 |
Szaknyelv: marketing, idegenforgalom | % | |
Szaknyelv: üzlet, szolgáltatás | % | |
Szaknyelv: jogi, hivatalos, a legtöbb műszaki, kereskedelem, gazdaság | % | |
Szaknyelv: speciális műszaki, ipari, gazdasági, orvosi | % | |
Hivatalos záradék: nyomtatott, fordítóirodai pecséttel ellátott, az eredetivel összefűzött dokumentum | Ft + Ft / oldal | |
E-hiteles dokumentum: elektronikusan aláírt, időbélyegzővel ellátott PDF | Ft + Ft / oldal | |
Postaköltség (ajánlott) ország- és súlyfüggően | - Ft | |
Hanganyag legépelése (transzkripciója) | a fordítási ár - %-a |
Mennyiségi kedvezmény 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 ezer leütés felett (vagyis kb. 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 oldal felett) |
% % % % % % | |
Kedvezmény diákoknak, álláskeresőknek, fogyatékkal élőknek | % |
Korrektúrázás (nyelvi ellenőrzés) | a fordítási ár %-a | |
Lektorálás (nyelvi és stiláris ellenőrzés) | a fordítási ár %-a |
1A fenti árak bruttó árak. Árajánlatunk a szövegben előforduló ismétlések miatt kedvezőbb is lehet mint a terjedelemmel felszorzott egységár, ezért javasoljuk a fordítandó anyag megküldését. Átadás e-mailben, postán vagy a budapesti irodánkban. A külföldi postázás költségei: AT: DE, CH: UK: US: Ft + Ft / oldal. Fizetés számla (kívánságra díjbekérő) ellenében banki átutalással vagy készpénzben. Nálunk azt fizeti, ami az ajánlatunkban szerepelt (nincs utólagos kalkuláció).
2A nevezett értékek alapjául egy teleírt oldalt ( leütés minden írásjelet beleértve) választottunk. Megrendelésenként legalább 1 átlagos oldal fordítási díját felszámítjuk.
A hivatalos iratokat, melyeket bíróságokra, hatóságokhoz, hivatalokba nyújtanak be, nem fordíthatja laikus. A legolcsóbb módja, hogy a hatóság lássa, hogy professzionális fordító készítette a fordítást, ha a fordítóiroda ellátja azt a jelzéseivel, elérhetőségeivel (pecsétet vagy bélyegzőt nyomnak rá), és a fordítást összefűzi az eredetivel. Valamennyi célnyelvi lapon rajta áll: „A Fordítóiroda tanúsítja: A csatolt eredetivel tartalmilag megegyezik”. Így visszakövethető a fordítást készítő iroda és a fordító (van ki vállalja érte a felelősséget).
A jogi fordítás nem azonos a „hiteles fordítással”, amelyet Magyarországon kizárólag az Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) készíthet.
Érdeklődje meg az adott hatóságnál, elfogad-e fordítóirodai tanúsítványt! A legtöbb esetben csak arra ügyelnek, hogy igazolhatóan professzionális szolgáltatótól származzon a fordítás.
Dokumentumok kivonatolt fordításait a bíróságok és más hatóságok sem fogadják el, ezért ilyet záradékolva nem készítünk. Azonban készséggel állunk rendelkezésére, amennyiben csupán személyesen szeretné megismerni hosszú peranyagok érdemi tartalmát.
Figyelem! Nyelvi szolgáltatók vagyunk, nem jogászok, ezért jogi tanácsadást nem tudunk adni.